Services

Copywriting en langues étrangères

Les apparences sont trompeuses : une campagne publicitaire, même simple, est souvent le fruit d’un travail considérable d’imagination et de création. Un slogan, un spot publicitaire doit s’intégrer le plus naturellement possible dans la langue et la culture du marché qu’il cible. Toute saveur d’origine étrangère se doit d’être délibérée, d’ajouter une pincée de piment pour faire réagir dans le bon sens ceux qui la liront ; dans le cas contraire, vous aurez manqué votre cible culturelle.  Une bonne familiarité avec le marché cible met toutes les chances de votre côté pour que votre message soit adapté aux attentes du public. Le copywriting en langue étrangère suppose non seulement des qualités rédactionnelles confirmées, mais aussi une connaissance approfondie de la culture du marché ciblé. Ce qui plaît à des Américains n’est pas forcément apprécié des Britanniques, et vis versa !

Si vous souhaitez vous implanter à l’étranger, veillez à confier vos textes publicitaires à des rédacteurs publicitaires expérimentés, dont la langue maternelle est celle du pays que vous ciblez. Dans le cas contraire, vous risquerez de payer beaucoup plus cher que vous n’aurez investi en communiquant une image qui ne serait pas en adéquation avec la culture du public que vous ciblez. Translantic est à même de vous trouver l’équipe idéale pour tous les marchés que vous visez.

Haut de page